上期六合开 > 六合曾道人 >

“网红”翻译谷大书面语被指侵权 连累明星新书

更新时间:2019-01-14

  然而,这样的回应也并未平息争议,就连《蠢才打印机》中译版受到波及,近七百名网友在豆瓣给这本书打了1星。

  第三方律师上海大成律师事务所李伟华律师称,在谷大白话翻译纠纷中,如果确实有他人加入重要翻译而未予署名,则谷大白话侵害了他人的署名权。

  1月4日,“a土人”再次爆料,上个月出版的汤姆・汉克斯的小说集《蠢才打字机》,中译版译者署名诚然为谷大白话,但在17个短篇故事中,他仅翻译了一篇内容,然而自己却翻译了其中的11篇,其余5篇由其友人翻译。但署名上,谷大白话成了主要译者,自己却被标为了助理译者。

图片起源:豆瓣网页截图 图片来源:新浪微博截图,中信出版社声名 图片来源:新浪微博截图,谷大白话回应

  汤姆・汉克斯曾花了两年的时间,利用拍片的缝隙,写下这本《天才打字机》。美国国家公共电台评估该书:“即使汉克斯写一个阴郁的主题,也能让人读到阳光。”但就目前的情况来看,中国的很多读者恐怕常设读不到了。(完)

  谷大白话也说,已与出版社达成共识,自己承担书籍召回的用度,所有稿费也会交给“a土人”跟她的朋友们。同时,谷大白话的署名将去掉,让“a土人”和其朋友们跟出版社从新签合同,从新走出版流程。

  谷大白话称,“a土人”来沟通署名时,自己也跟出版社联系了,但因为美国和中国的审批流程已经走完,没法这样操作,所以只能以“助理译者”的形式补充上去。

  谷大白话表示此事是自己的任务,不外他否认这是剽窃或贪财。

图片来源:新浪微博截图,“a土人”爆料 图片来源:新浪微博截图

  2017年,谷大白话作为嘉宾参加《奇葩大会》,高晓松还称:“我经常收到一些在美国的朋友给我发来的谷大白话的翻译,他们跟我说即便是美国人看了都感到很有趣。”

《天才打字机》封面

  7日晚间,《天才打字机》的出版方中信出版团体通过微博回应,因为该书译者署名存在异议,将暂停该书的销售,并保留进一步查究的权力。

  记者在某购书网站看到,中信出版集团还未将《天才打字机》下架。但仅有的一条评论写着:“本书由于译者著述权纠纷,出版社已暂停销售,倡导想要购买的读者思量后再决定是否下单。”

  不过,“a土人”曾是谷大白话团队成员,那么如果他们内部沟通好,废弃署名权,谷大白话是否仍是波及侵权呢?

图片来源:新浪微博截图,谷大白话回应

  7日,对此次翻译风波,谷大口语也通过微博回应。他称,由于是想跟友人一起做事,所以很多事件都是口头协议,同时也否定是自己的疏忽。不过他强调,视频署名的问题并非本人强迫土着土偶,而是一开始就说好的。

  谷大白话是微博上有名的脱口秀译者,从2011年起,他开端听译美国深夜秀节目并在微博上发布,因翻译精准、较为本土化而广受好评,微博粉丝数达1200多万。

  他还表示,由于没时光,所以把《天才打字机》外包给了“a土人”,她又找来两位朋友帮忙,谷大白话支付了比市场价高的费用。

图片来源:新浪微博截图,“a土人”2018年11月微博爆料

  这是电影《阿甘正传》里的经典台词,饰演阿甘的好莱坞著名演员汤姆・汉克斯恐怕不会想到,自己的第一本小说集《天才打字机》在中国遭遇2.2的豆瓣超低分。

  李伟华阐明说,署名权本身就是作者可能决议署名或不署名以及如何署名的权利,所以如果作者自己决定不署名,是她的权利,不存在侵害署名权的问题。

  对署名一事,他说是本人想得比较简单,以为还是视频翻译类型的配合,所以没仔细考虑。

  “a土着土偶”以为,这与谷大书面语此前的承诺不符,也不是一种严肃、有效的署名方式,并渴望自己跟其余译者可能以公平的方式得到应有的署名。

  但值得留心的是,“a土人”称,自己与其余译者从未就此书的署名问题与谷大白话自己达成协议,也未签订任何合同,她默认出版前谷大白话会与她沟通署名问题。在《天才打字机》出版前,她曾与谷大白话沟通过,并提出署名诉求。

  中新网客户端北京1月8日电 (袁秀月)“人生就像一盒巧克力,你永远不晓得下一颗是什么味道。”

  微博用户“Kevin在纽约”也弥补说,如果他们之间存在放弃署名的协定,谷大白话此举恐怕也涉嫌敲诈。“假如当时知道该书是某个不名气的助理翻译的,他们恐怕就不会购置。”

  7日晚,中信出版社表现将停止该书的销售。律师李伟华说,个别情形下,作者都会向出版社作不损害别人权利的许诺书,如果谷大白话也有此承诺,那么中信出版集团能够查究他的违约义务。

  然而去年11月份,谷大白话前团队工作人员“a土人”却在微博称,谷大白话近三年视频绝大多数为自己译制,而谷大白话自己非常忙,偶尔只做一两个。

  去年11月底,“a土人”与谷大白话结束合作关系,后据说《天才打字机》即将出版,她便主动与谷大白话沟通,并提出了署名诉求。谷大白话当时允许解决署名问题,但之后并未与她连续沟通。而最终出版的《天才打字机》上的署名方法也未经她和其他译者同意。

  并非是因为他写得太差劲,而是因为这本书的译者――谷大白话,陷入了翻译著述权的争议。

  此事一出,谷大白话的风评也不免受到影响。有粉丝表示很失望,“始终认为都是谷大一个人做的,完全不知道还有个其别人的存在,觉得被欺骗了”。也有人戏称,这是自媒体人设崩塌的经典案例。还有人提议,粉丝数较多的微博大号,最好转变经营模式,否则未来危险将高于收益。



友情链接:

Copyright 2018-2021 上期六合开 版权所有,未经授权,禁止转载。